中尊活动

英译|单祥双董事长12月15日晚上在集团内部会议上的讲话

2017-12-19  704次浏览

单祥双董事长12月15日晚上在集团内部会议上的讲话

Internal Meeting Speech by Chairman Xiangshuang Shan on December 15



Dear Colleagues,

I believe we have all seen the announcement about delisting of the company by NEEQ. Previously we have thought about and prepared for this situation, tonight’s announcement still caught us unaware. I was still communicating with NEEQ this very morning about our change and reform as requested.

各位同事:

相信大家都看到了股转系统关于公司终止挂牌的公告,对于这个结果,虽然我们前阶段在和股转系统反复沟通时已有了思想准备和应对预案,但今晚公告出来还是比较突然,因为上午我还又到股转系统去做了整改沟通。

 

Regulatory policies on private equity investment have had substantial changes since last May. We followed new requirements and did a great deal of work to protect the interests of investors to smooth the development of the company. We made every effort to meet the requirements set forth by NEEQ, and strived to remain listed in the New Board.

面对去年以来相关PE监管政策发生的重大变化,我们顺应监管方向,从保护投资者利益和公司平稳发展角度出发,做了大量的工作,尽一切努力,千方百计按照股转系统对相关指标的要求积极整改,力求继续留在新三板。

 

As a comprehensive investment group, private equity fund management is only one part of thecompany. After the private placement of the company, the proportion of direct investment rose sharply and direct investment income also increased tremendously resulting our private equity management fee and carried interest income to become less than 80% of total revenue. As the main body of the listing, the company alone manages more than 60 funds, and according to the limited partnership agreement, any changes of General Partner need unanimous approval of all limited partners. The company could not liquidate the funds nor change the General Partner of these funds in such a short period of time. The group was unable to cancel fund manager qualification (or change the revenue structure), and ultimately did not meet the new change and reform requirement by NEEQ.

公司作为综合型投资集团,私募股权基金管理只是公司的一部分业务,特别是公司定向增发后,直接投资比重大幅度上升,直投收益扩大,导致私募业务收入占比不足80%。由于集团作为挂牌公司主体,仅集团在管存续基金就60多支,根据基金管理合同,变更基金管理人需要全体投资人的认可,公司在短时间内无法清算基金或变更这些在管基金的管理人,集团作为整改核查对象,无法注销集团的基金管理人资质,最终不能达标。

 

Today, NEEQ announced that we are not in compliance with the new requirements and issued a notice of delisting. No matter what, we will work together with the host broker to properly handle the follow-up issues after the delisting, especially the protection of the rights and interests of small and medium investors.

今天,股转系统认为我们整改不符合要求而出具了终止公司挂牌的公告。无论如何,我们一定会按照股转系统的要求,与主办券商一起,通力合作,妥善处理好终止挂牌后的后续事宜,尤其是中小投资者的权益保护。

 

I am fully aware of the workload for CSC Group. As a large-scale comprehensive equity investment organization that has gone through 17 years of hardships to change, it will take a large amount of work and pressure to complete the change and reform within a short period of time. Here, I would like to give special thanks to my colleagues who fought in the front line during the past year.

我深知对于中科招商这种走过17年坎坷路程的大型综合性股权投资机构来说,要在短时间内完成整改,所需承担的工作量和所面临的工作压力都是巨大的,在这里,我要向过去一年来奋战在整改一线的同事们道个谢。

 

We landed in the New Board in 2015, and made another huge leap in the company's history. As market conditions and regulatory policies change, being unable to comply with these new changes and reform requirements resulted in delisting made CSC Group suffer a setback. On our path to success, this setback is not the first, and it will not be the last.

我们在2015年登陆新三板,取得了公司发展的又一次飞跃,但也因为市场环境和监管政策的变化,整改不达标而遭受终止挂牌的挫折,这种成功路上的挫折,在中科招商的发展历程中不是第一次,也将绝不会是最后一次。

 

In the past 17 years, business cycles, market cycles, industry cycles and policy cycles, large or small, have caused short-term setbacks to CSC Group. However, after each setback, CSC Group has flown even higher. Because we have a professional team, who have been tested by waves of typhoons, has thrived in these harsh conditions. We are keenly aware of the market opportunities and the success we can achieve, because we are all in a great time. We uphold the mission ‘to serve the state strategy, to serve area economic development, and to serve industry development’. We will follow the trend of China's economy and society closely, which inevitably will broaden and further our path in future.

过去17年中,大大小小的经济周期、市场周期、行业周期、政策周期的变化都曾导致中科招商遭受过短期挫折,但每一次挫折过后,中科招商都能飞得更高。因为我们有一支经受过大风大浪洗礼并能愈挫愈奋砥砺前行的专业队伍,也因为我们有敏锐把握市场机会并加以实现的强大动能,更因为我们处在一个大时代,我们秉承的“服务国家战略、服务区域经济发展、服务产业发展”的经营宗旨与中国经济社会的发展趋势密切契合,决定了我们的发展道路一定会越走越宽。

 

Looking at the past five years, the path to the capital market we designed, we had originally planned to be listed in Hong Kong in 2013. However, the New Board became a promising land of the multi-level capital market system. We actively responded to the call for development of the New Board, and in 2015 we successfully listed ourselves. Now that the environment has changed, we are going to be delisted, which is indeed a considerable setback for CSC Group. However, we have already started to work on other capital markets and this loss may be a blessing in disguise.

回顾过去五年来我们所设计的登陆资本市场路径,2013年我们曾计划登陆香港市场,后来新三板市场成为多层次资本市场体系建设中的重要一环,我们积极响应国家发展新三板的号召,于2015年成功登陆新三板市场。现在环境发生变化了,我们在新三板终止挂牌,这对中科招商来说的确是一个不小的挫折,但我们已经着手开始登陆其他资本市场的相关工作。塞翁失马,焉知非福?

 

Dear Colleagues, CSC Group, like a high-speed train, has been on its way for 17 years. Over the past 17 years, the train has been loaded with the trust and expectations from more than 2,700 shareholders and partners, as well as our original values and dreams. Nothing has changed. Venture capital business, industrial transformation, operational improvements, and international investment business are all still developing and performing strongly. We will certainly achieve new success and glory and have the confidence in turning pressure into motivation, and setbacks into opportunities. CSC Group will usher in a new era of innovation and development, and create great value for our shareholders and partners.

各位同事,中科招商这趟列车开到今年已经17年了,17年来,车上满载的是我们2700多名投资人和合作伙伴对我们的信任和期许,以及我们曾经的初心和梦想,现在这一切都没有改变。包括公司主营的创业投资业务、产业转型升级业务、国际化投资业务仍在良性开展和运营,并一定会取得新的业绩和辉煌。我们有信心化压力为动力,变挫折为机遇,驶向公司创新发展的新时代,为广大投资人和合作伙伴创造卓越的价值。

 

At present, the management team of the company, both within headquarters and the various branches, shall conduct a plan made by the company and make positive efforts to cope with the aftermath of delisting, especially the communication and explanation to our shareholders and partners. All of us must face the challenge together.

当前,公司总部和各业务系统的核心骨干,要全面按照公司制定的应对预案,积极做好终止挂牌的善后工作以及对投资人、合作伙伴的沟通交流解释工作,我们大家一定要迎难而上众志成城。

 

I would like to share with you that I once said at the company annual meeting: The onus is on ourselves and never blame others. There's more to the picture than meets the eye. To be a sun, to be a ray of sunlight, Let us grow and prosper together.

我曾经在公司年会上讲过这样一段话:时刻躬身自省,绝不怨天尤人,胸怀诗和远方,永远阳光成长。与大家共勉!

 

PS:

1、NEEQ = National Equities Exchange and Quotations, started since January, 2013, is a new stock exchange in Beijing, often referred as the New Board, which is after the main board of Shanghai and Shenzhen stock exchange.

2、 company=CSC Group succeeded in private placement of RMB¥ 8.5 bn (approx. US$1.28 bn) in April 2015

3、Partner= In China, General Partner is usually the same entity as the Manager.


声明:本站部分文章及图片来源于网络,文章或图片版权贵原版权方所有。如版权方不同意本站使用,请立刻联系,本站将做删除处理,但不承担任何侵权责任。